1 Corinthians

Chapter 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

Первое Послание коринфянам

Глава 1

1 От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена.

2 Церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

3 Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!

10 Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».

13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

18 Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

19 Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

20 Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.

24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!

25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.

26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.

28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».

1 Corinthians

Chapter 1

Первое Послание коринфянам

Глава 1

1 Paul called2822 to be an apostle652 of Jesus2424 Christ5547 through1223 the will2307 of God,2316 and Sosthenes4988 our brother,80

1 От Павла, призванного быть апостолом Христа Иисуса по воле Божьей, и от брата Сосфена.

2 To the church1577 of God2316 which3588 is at1722 Corinth,2882 to them that are sanctified37 in Christ5547 Jesus,2424 called2822 to be saints,40 with all3956 that in every3956 place5117 call1941 on the name3686 of Jesus2424 Christ5547 our Lord,2962 both5037 their's and our's:2257

2 Церкви Божьей в Коринфе, всем освященным во Христе Иисусе, призванным быть святыми, а также всем, кто в самых различных местах призывает имя нашего Господа Иисуса Христа — Господа их и нашего.

3 Grace5485 be to you, and peace,1515 from God2316 our Father,3962 and from the Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

3 Благодать и мир вам от Бога, нашего Отца, и от Господа Иисуса Христа.

4 I thank2168 my God2316 always3842 on4012 your5216 behalf,4012 for the grace5485 of God2316 which3588 is given1325 you by Jesus2424 Christ;5547

4 Я всегда благодарю моего Бога за вас, за ту благодать, которую вы получили от Него через Иисуса Христа,

5 That in every3956 thing you are enriched4148 by him, in all3956 utterance,3056 and in all3956 knowledge;1108

5 потому что благодаря Ему вы были обогащены во всем: и во всяком слове, и во всяком познании,

6 Even2531 as the testimony3142 of Christ5547 was confirmed950 in you:

6 так как наше свидетельство о Христе прочно утвердилось в вас.

7 So5620 that you come5302 behind5302 in no3367 gift;5486 waiting553 for the coming602 of our Lord2962 Jesus2424 Christ:5547

7 Поэтому у вас нет недостатка ни в каком духовном даре, пока вы ждете явления нашего Господа Иисуса Христа.

8 Who3739 shall also2532 confirm950 you to the end,5056 that you may be blameless410 in the day2250 of our Lord2962 Jesus2424 Christ.5547

8 Он утвердит вас в истине до конца, чтобы в День нашего Господа Иисуса Христа вам оказаться непорочными.

9 God2316 is faithful,4103 by whom3739 you were called2564 to the fellowship2842 of his Son5207 Jesus2424 Christ5547 our Lord.2962

9 Верен Бог, призвавший вас быть в общении с Его Сыном Иисусом Христом, нашим Господом!

10 Now1161 I beseech3870 you, brothers,80 by the name3686 of our Lord2962 Jesus2424 Christ,5547 that you all3956 speak3004 the same846 thing, and that there be no3361 divisions4978 among1722 you; but that you be perfectly2675 joined2675 together2675 in the same846 mind3563 and in the same846 judgment.1106

10 Я умоляю вас, братья, во имя нашего Господа Иисуса Христа, быть в согласии друг с другом! Пусть между вами не будет разделений, но будьте едины в мыслях и в целях.

11 For it has been declared1213 to me of you, my brothers,80 by them which are of the house of Chloe,5514 that there are contentions2054 among1722 you.

11 Братья мои, от домашних Хлои я узнал о ваших спорах.

12 Now1161 this5124 I say,3004 that every1538 one of you said,3004 I am1510 of Paul; and I of Apollos;625 and I of Cephas;2786 and I of Christ.5547

12 Я имею в виду, что одни из вас говорят: «Я — сторонник Павлов», другие: «Я Аполлосов », третьи: «Я Кифин », четвертые: «А я Христов».

13 Is Christ5547 divided?3307 was Paul crucified4717 for you? or2228 were you baptized907 in the name3686 of Paul?

13 Неужели Христос разделился? Или, может, это Павел был распят за вас? Или вы были крещены во имя Павла?

14 I thank2168 God2316 that I baptized907 none3762 of you, but Crispus2921 and Gaius;1050

14 Слава Богу, я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гая,

15 Lest2443 3361 any3387 should say2036 that I had baptized907 in my1699 own name.3686

15 так что никто из вас не может сказать, что он крещен во имя мое.

16 And I baptized907 also2532 the household3624 of Stephanas:4734 besides,3063 I know1492 not whether1487 I baptized907 any1536 other.243

16 Да, еще я крестил и домашних Стефана, а больше не помню, чтобы я крестил кого-либо.

17 For Christ5547 sent649 me not to baptize,907 but to preach2097 the gospel:2097 not with wisdom4678 of words,3056 lest2443 3361 the cross4716 of Christ5547 should be made2758 of none2758 effect.2758

17 Ведь Христос послал меня не крестить, а возвещать Радостную Весть, и возвещать не по человеческой мудрости, иначе крест Христа потерял бы свое значение.

18 For the preaching3056 of the cross4716 is to them that perish622 foolishness;3472 but to us which are saved4982 it is the power1411 of God.2316

18 Те, кто идет к погибели, считают, что весть о кресте — это безумие, но для нас, спасаемых, — это сила Божья.

19 For it is written,1125 I will destroy622 the wisdom4678 of the wise,4680 and will bring114 to nothing114 the understanding4907 of the prudent.4908

19 Ведь написано: «Я погублю мудрость мудрецов, и разум разумных Я отвергну».

20 Where4226 is the wise?4680 where4226 is the scribe?1122 where4226 is the disputer4804 of this5127 world?165 has not God2316 made3471 foolish3471 the wisdom4678 of this5127 world?2889

20 Где мудрец? Где ученый? Где искусный спорщик этого века? Разве Бог не показал, что вся мудрость этого мира на самом деле глупость?

21 For after1894 that in the wisdom4678 of God2316 the world2889 by wisdom4678 knew1097 not God,2316 it pleased2106 God2316 by the foolishness3472 of preaching2782 to save4982 them that believe.4100

21 И так как по великой мудрости Божьей этот мир, несмотря на всю его мудрость, так и не смог познать Его, то Богу было угодно спасти тех, кто поверит через «безумие» возвещаемой вести.

22 For the Jews2453 require154 a sign,4592 and the Greeks1672 seek2212 after wisdom:4678

22 Иудеи требуют знамений, греки ищут мудрости,

23 But we preach2784 Christ5547 crucified,4717 to the Jews2453 a stumbling block,4625 and to the Greeks1672 foolishness;3472

23 а мы возвещаем распятого Христа — для иудеев это камень преткновения, а для язычников — безумие.

24 But to them which3588 are called,2822 both5037 Jews2453 and Greeks,1672 Christ5547 the power1411 of God,2316 and the wisdom4678 of God.2316

24 Для тех же, кого Бог призвал, будь то иудей или грек, Христос — это сила и мудрость Божья!

25 Because3754 the foolishness3474 of God2316 is wiser4680 than men;444 and the weakness772 of God2316 is stronger2478 than men.444

25 Ведь то, что кажется глупостью Божьей, — куда мудрее человеческой мудрости, и что кажется слабостью Божьей — куда сильнее человеческой силы.

26 For you see991 your5216 calling,2821 brothers,80 how that not many4183 wise4680 men after2596 the flesh,4561 not many4183 mighty,1415 not many4183 noble,2104 are called:

26 Взгляните, братья, на то, какими вы были, когда вас призвал Бог. Много ли среди вас было мудрых, если судить по-человечески, много ли среди вас могущественных, много ли знатных?

27 But God2316 has chosen1586 the foolish3474 things of the world2889 to confound2617 the wise;4680 and God2316 has chosen1586 the weak772 things of the world2889 to confound2617 the things which are mighty;2478

27 Но Бог избрал глупых мира, чтобы постыдить мудрых, и слабых — чтобы постыдить сильных.

28 And base36 things of the world,2889 and things which are despised,1848 has God2316 chosen,1586 yes, and things which3588 are not, to bring2673 to nothing2673 things that are:

28 Он избрал низкое и презренное, то, что в мире не имеет никакой цены, чтобы сделать ничем то, что считается важным,

29 That no3361 3956 flesh4561 should glory2744 in his presence.1799

29 так что теперь никто не может хвалиться перед Ним.

30 But of him are you in Christ5547 Jesus,2424 who3739 of God2316 is made1096 to us wisdom,4678 and righteousness,1343 and sanctification,38 and redemption:629

30 Благодаря Ему вы находитесь во Христе Иисусе, Который стал для нас мудростью Божьей, нашей праведностью, святостью и искуплением.

31 That, according2531 as it is written,1125 He that glories,2744 let him glory2744 in the Lord.2962

31 Поэтому, как написано: «Тот, кто хвалится, пусть хвалится Господом».